美国的悲剧_第九章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第九章 (第2/5页)

就在这时,埃特·斯温克又出现了,并且点了一下头,示意梅森跟他走。梅森一走进树林子,马上看见在浓密的树荫底下,正好就是尼古拉斯·克劳特,在他身边还有一个身材细长、衣着整洁的年轻人,与外貌特征中所说的克莱德年龄相仿。梅森一看此人脸色有如白蜡一般,马上断定这就是克莱德,随即如同一头凶恶的马蜂或是大黄蜂似的冲他扑了过去,只不过梅森先向斯温克问了一下,犯人是在什么地方抓住的,是谁抓住的——然后,用庄严强大的法律的化身所不可缺少的那种锐利而严厉的目光审视着克莱德。

    “这么说来,你就是克莱德·格里菲思先生,是吧?”

    “是的,先生。”

    “嗯,格里菲思先生,我的名字叫奥维尔·梅森。大比腾、草湖所属的那个县的地方检察官。我想,这两处地方,你恐怕是很熟悉,是不是?”

    他顿住了一会儿,想看看这句讥刺的话儿产生什么效果。可是跟他预料相反,克莱德并没有吓得瑟瑟发抖,只是两眼直瞪住他。这时,克莱德的黑眼睛里流露出极度紧张的神色。

    “不,先生,我可不能说我很熟悉。”

    要知道他在克劳特押送下,从树林子里走回来时,每走一步就越发坚定了他心中那个完全不可动摇的信念,那就是说:不管从表面上看证据,或是罪名如何如何,凡是有关本人问题,他和罗伯达的关系,以及他的大比腾或是草湖之行,他决没有胆量说出一个字来。他可没有这种胆量。因为这么一来,无异于供认他犯了他实际上并没有犯的罪行。谁都不可以——决不可以——不管是桑德拉也好,或是格里菲思一家人也好,或是他在上流社会里那些朋友中的哪一位也好,认为他甚至仅仅是有过这么一种有罪的念头。不过,现在他们全在这里,一呼唤他们就能听见,随时都有可能走拢来,会了解到他被捕的原因。虽然他觉得必须矢口否认跟这一切有任何干系,但他同时确实非常害怕这个人——他这种态度可能激起这个人更大反感和敌意。瞧他那破了相的鼻子…还有他的那双严酷的大眼睛。

    梅森见他这样矢口否认感到很恼火,就瞅了他一眼,如同瞅着一头过去从没听说过、目前却在拚命挣扎的野兽一般。不过,从他那煞白的脸色来看,可以断定:也许他有可能,而且,毫无疑问,马上就会被迫供认自己的罪行。因此,梅森就继续说道:“当然罗,格里菲思先生,人家告发你犯了什么罪,你自己心里明白。”

    “是的,先生,刚才我从这儿这个人口里听说过了。”

    “那你自己承认了吗?”

    “当然罗,先生,我不承认,”克莱德回答说。他那两片薄薄的、这时变得惨白的嘴唇,紧紧地把他那一口匀称平整的牙齿闭得严丝密缝似的;他的那双眼睛充满了一种深沉的、但又不可捉摸的恐惧。

    “嘿,多荒唐!多无耻!你否认上星期三、上星期四到过草湖和大比腾?”

    “是的,我否认,先生。”

    “那末,好吧,”这时梅森挺直腰板,用一种恼火的、审问的口气说道。“我想,你还打算否认你认识罗伯达·奥尔登——这个姑娘是你先把她带到草湖,然后在上星期四,你和她在大比腾一块坐了船出去的——这个姑娘,你在莱柯格斯已认识,有整整一个年头了,她住在吉尔平太太家里,在格里菲思公司你的那个部门做工——这个姑娘,你在去年圣诞节还送给她一套化妆用品哩!我想,你还打算否认你的名字叫克莱德·格里菲思,说你并不是住在泰勒街的佩顿太太家里,说你住处箱子里压根儿没有这些信件和明信片——这些是罗伯达·奥尔登寄来的,芬奇利小姐寄来的,所有这些信件和明信片。”他一边说,一边把这些信件和明信片都掏了出来,在克莱德面前直晃悠。他在叱责时每说一句话,便让他的那张大脸盘,连同又塌又破的鼻子和有点儿爱吵架的下巴颏儿,越来越凑近克莱德面前,而且眼里还充满了炽烈的、蔑视的闪光。克莱德只好尽量避开他,显然一个劲儿往后退缩,一阵阵透骨的寒气从他背脊上掠过,最后渗入他的脑际和心窝。这些信件!还有这一切有关他的情况!再说,在帐篷那儿他的手提箱里,还有桑德拉最近寄给他的全部信件,她在信里谈到他们打算策划在今年秋天私奔。要是他把这些信件早就销毁该有多好!可是现在,这个人说不定会发现这些信件——而且也一定会发现的——说不定他还要盘问桑德拉,以及所有其他的人。他畏缩成一团,浑身直哆嗦。他的这个计谋,原是他亲自构思和亲自完成,殊不知其效果竟是如此之蹩脚,如今使他心情万分沉重,有如地球落在体力不支的阿特拉斯①肩头上一样——

    ①阿特拉斯:古希腊神话中双肩掮天的巨神。

    不过,他觉得自己还得说一些话,但是又要一概都不承认。最后,他终于回答说:“我的名字是叫克莱德·格里菲思,一点儿也不错。但除此以外,所有一切都不是真实的。我一点儿都不知道。”

    “啊,得了吧,格里菲思先生!别来跟我耍花腔吧。这样不会有什么结果的。你这么对我耍赖,反正对你自己一点儿好处都没有。再说,眼前我也没有这么多闲工夫。别忘了,这儿所有的人,都是见证人,你说的话他们全听到了。我刚从莱柯格斯来——从佩顿太太家你那个房间来——而且,你的那只箱子,还有这位奥尔登小姐寄给你的那些信,如今都掌握在我手里——这
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页