字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第08章 (第2/3页)
‘你得到了太多的钱,”他不耐烦地说“这就是问题的症结。迪克没法不受影响。” 她考虑着,这时西瓜端了下去。 “你认为我该怎么办?” 求助于另外一个人,而非她的丈夫,十年来这还是第一次。汤米对她说的每一件事都永远地融进了她的生活之中。 他们喝着葡萄酒。微风拂动着松树的松针,午后的骄阳在格子图案的桌布上投下了斑驳的让人眼花缭乱的光点。汤米从她身后搂住她,贴着她的手臂,握住她的双手。先是他们的面颊,接着他们的嘴唇碰到了一起,一半对汤米的情欲,一半对冲动的惊奇,她不禁发出了急促的喊叫… “你能不能下午将家庭教师和孩子们支走呢?” “他们要上钢琴课。不过,我不想呆在这儿。” “再吻吻我。” 稍后,他们驾车前往尼斯。她想:这么说我有一双骗子的眼睛了?那也不错,一个心智健全的骗子总比一个疯疯癫癫的清教徒好。 汤米信誓旦旦的一番话看来把她从诸如耻辱或责任之类心理负担中解脱出来了。她满心喜欢地以一种新的方式来思考问题。一片新天地展现在眼前,那儿闪现出许多男子的身影,这些男子她无需服从,甚至不必去爱他们。她深深吸了一日气,晃了晃肩膀,转身面对杨米。 “我们直接去你在蒙特卡洛的旅馆吗?” 他猛地刹住车,轮子发出嘎吱一声尖叫。 “不!”他回答“呵,天哪!我从来没有像现在这样幸福过!” 他们沿着蓝色海岸穿过尼斯,朝地势稍高的滨海路驶去。汤米将车拐个弯,径直开向海边,经过一个平坦的半岛,将车停在了海边一家小旅馆的后院。 这实实在在的情形一时竟把尼科尔吓坏了。在服务台,一个美国人跟旅馆职员在没完没了地争论兑换利率。她来回溜达,外表平静,而内心惶恐不安。汤米在填写住宿登记表——他用的是真名实姓,而给她起了虚假的名字。他们的房间面向地中海,房间陈设简单,但较为整洁。相对于明净的地中海,房间倒显得有些暗淡。他们将要享受最朴素的欢乐——在这最朴素的地方。汤米要了两杯法国上等白兰地酒,当侍者出去,房门关上时,他坐在室内唯一的一把椅子上。他脸面黝黑,有些瘢痕,显得粗豪英俊;他眉毛呈弧形,向上望曲。他犹如一位好斗的精灵,一个果敢的魔鬼。 他们酒还没喝完便急急地走到一起,站在那儿拥抱。随后他们坐在床上,他亲吻她的双膝。她勉强做些挣扎,犹如一只被砍了头的动物,接着便忘了迪克,忘了钩子眼睛,甚至也忘了汤米本人,渐渐地陷下去,越陷越深… …他起身推开一扇窗户,要弄清楚楼下为什么有越来越大的喧闹声。他的肤色较迪克要黑,但体格要比迪克强壮,在窗口亮光下,他那隆起的道道肌rou清晰可见。此时,他也把她忘了——几乎就在他的rou体离开她的那一刻,她就有一种预感:事情的发展会超出她的想象。她感到莫名的恐惧,恐惧感压倒了其他的情感,如欣喜或懊丧,就犹如暴风雨前必然先有的隆隆雷声一般。 汤米在阳台上小心翼翼地向外张望,并做着报道。 “我只看见有两个女子在楼下阳台上,坐在美式摇椅上晃悠着聊天呢。” “那些闹声就是她们弄出来的吗?” “那些闹声是在她们楼下的什么地方发出来的。你听。” 哦,在那南方棉花之多 旅店蹩脚,生意不旺 到别处去看看—— “是个美国人在唱。” 尼科尔摊开四肢躺在床上,眼睛瞪着天花板,爽身粉湿湿地粘在身上,犹如裹了一层白白的外套。她喜欢这房间的空旷,也喜欢那只苍蝇在头顶上飞来飞去的嗡嗡声。汤米把椅子拖到床边,把椅子上的衣服推到地上,坐了下来。她喜欢那套价廉物美的长裙,也喜欢地板上同他的帆布衣服堆在一起的那双平底凉鞋。 他端详着那长方形的雪白的躯体一下子连接上了褐色的四肢和脑袋,他微微一笑,说: “你整个儿就像是新生婴儿。” “还有一双媚眼。” “我会提防的。” “要提防媚眼可很难——尤其是芝加哥女士的媚眼。” “我熟悉所有朗格多克①地区传统的民间秘方。”—— ①法国南部一地区。 “再吻吻我,汤米,吻我的嘴唇。” “如此的美国味,”他说,但还是吻了她“当我上一次在美国的时候,遇到一些姑娘,她们恨不能用嘴唇将你撕碎,直到脸面猩红,嘴唇星星点点地渗出血来——不过也就到此为止了。” 尼科尔用胳膊肘撑着仰起身来。 “我喜欢这房间。”她说。 他四下看看。 “我觉得这房间过于简陋。亲爱的,我很高兴你不愿意一直等我们到达蒙特卡洛。” “为什么过于简陋?呵,这是一间美妙的房间,汤米——正如许多塞尚①和毕加索们的画中的光秃秃的桌子一般。”—— ①塞尚(1839-1906),法国画家,后期印象派代表。 “我不懂,”他并不想去理解她的话“又有吵闹声了。我的天!发生凶杀案了吗?” 他走到窗日,又报告起来: “看来是两
上一页
目录
下一页