诗经原文及翻译_卢令 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   卢令 (第1/1页)

    卢令

    卢令令,其人美且仁。

    卢重环,其人美且鬈。

    卢重鋂,其人美且偲。

    注释

    
 卢:猎犬,大黑犬,是齐国田犬之名。令令:铃声

    重:音虫。重环:子母环

    鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环

    其人:指猎人。

    鬈:勇壮

    偲:音腮,须多而美

    赏析

    
 《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。

    全诗各句,上写犬,下写人。写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。 

    function disp(type,num) {

    var obj = document。all(type num);

    if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

    obj。style。display="block";

    } else {

    obj。style。display="none";

    }

    }

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章