福地_第三章 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第三章 (第1/10页)

    第三章

    “胜利”旅馆的餐厅被挤得满满的。

    在一些宽大、可是比较低矮的房间里,充满了人们的喧闹声。房间的墙壁是黑的,天花板上斯蒂乌克式①的雕塑象木头一样,一片黄色。

    在入口处的两扇门上,为防护玻璃而安装的铜条时时发出叮叮当当的碰撞声,因为这里不断有人进来,他们一进来就消失在烟雾和挤满了餐厅的人群中。茶点部大厅的电灯由于晃动得太厉害,终于熄灭,那些小汽灯却仍在燃烧着,向紧靠在许多小桌旁的人们和白色的台布投下昏昏沉沉的微光。

    “堂倌,付账②!”

    “啤酒!”

    “堂倌,啤酒③!”——

    ①一种雕塑的形式。

    ②原文是德文。

    ③原文是德文。

    乱七八糟的呼唤声和啤酒杯的低沉的磕碰声响在一起。

    堂倌们①穿着肥大的礼服,手里拿着象抹布一样的台布到处奔走,他们肮脏的胸部十分显目地出现在饮者的头上。

    喧闹声由于不断有人进来和叫喊而更大了。

    “《罗兹报》、《每日信使》!”一些穿梭于餐桌之间的小伙子喊着把报纸送上来。

    “漂亮的小伙子,送一分《罗兹报》来!”莫雷茨叫道。他坐在茶点部的一个窗子下面,周围还有几个常坐茶馆的艺人。

    “你们看到我们的怪人、即②经理昨天干了什么?”——

    ①原文是法文。

    ②原文是拉丁文。

    “说说这个怪人吧!”一个驼背的老艺人插嘴说。

    “你真蠢!”第一个对着他耳朵十分神秘地悄悄说“昨天在剧场第二轮休息时,当纽霞一走下舞台,我们的怪人就从幕后来到她跟前,对她说:‘你演得很不错呀!只等花稍微便宜点,我就是花整整五个卢布,也要买一束给你。’”

    “他说什么?”老艺人挨近他旁边一个人的耳朵问道。

    “要你去吻狗的鼻子。”

    大家扑哧笑了起来。

    “韦尔特先生,马乌雷齐先生,你大概喝白兰地酒醉了吧!”

    布姆—布姆先生,我的办法就是把你赶出门外。”

    “我打算叫堂倌送来。”

    “你还是叫他们替你吹吹牛好些。”

    “怎么?阿妮小姐,你什么时候给我白兰地酒。”他理好夹鼻眼镜后叫道,同时用右手掌拍着左手握得很紧的拳头。

    “马乌雷齐先生,你祖宗受的教育要多些。”站在房中间的布姆—布姆又说了,他还用餐叉叉了一根香肠。

    “如果说你的祖宗,我就不这么看。”

    “为什么①?”附近桌子边一个人对他说——

    ①原文是德文。

    “因为他没有祖宗。”

    “不,不是这个,是因为他的祖宗对佃户粗暴,韦尔特知道。”

    “这是等外品的俏皮话,比成本价低百分之五十。先生们!布姆要公开出卖自己了,有人愿给点什么吗?”莫雷茨不怀好意地叫道。

    “他说什么?”老艺人又低声问道,一面向堂倌点了点头。

    “你真蠢!”邻座的那个人以这个语气对他说。

    “谁愿给点什么?布姆—布姆要出卖自己了,他老了,残废,很丑,也很蠢,可是他的卖价很便宜!”莫雷茨叫完后,又不说话了,因为这时候布姆—布姆站起来了,他瞅了莫雷茨一会,短短地说了一句:

    “癞皮狗!阿妮小姐,拿酒来!”

    莫雷茨不停地敲着啤酒杯,大声地笑了起来,可是谁也没有附和他。

    布姆—布姆喝够了酒,便拖着他那双患骨结核抖个不停的脚在餐厅里走着。他那方形面孔的颜色就象浸透了血的油脂。他的浅蓝色的眼睛有点凸出,戴在上面的夹鼻眼镜是用一条很宽的带子系起来的。他的稀疏的头发紧贴在高高隆起的方形额头上,这额上的皮肤褶皱很多,显得粗糙。他的身子老是向前躬着,看起来就象一个老色鬼。他这时走到各种各样的人群面前,讲一些俏皮话,而且自己的笑声往往最大,或者把他所听到的趣话逢人便说,津津乐道地一说再说。他用手把夹鼻眼镜理好后,几乎和所有进来的人,至少一半的人打了招呼,然后便走进茶点部,他的谈话声虽然嘶哑,可是什么时候都能听见,到处都可以听见。

    “阿妮小姐,酒!”他又用手掌拍着拳头说。

    莫雷茨把《罗兹报》浏览了一下,他在等博罗维耶茨基,因此不耐烦地瞅着餐厅的门,但却在另一间房里看见了一个熟悉的面孔,便站了起来。

    “列昂,你什么时候来的?”

    “今天早晨。”

    “你日子过得怎么样?”莫雷茨坐在他身边的绿沙发上。

    “很好!”列昂把脚搁在一张小椅子上,把衬衫解开了。

    “我今天想过你,昨天还和博罗维耶茨基谈过。”

    “博罗维耶茨基,就是布霍尔茨那里的那个博罗维耶茨基吗?”

    “是。”

    “他印染的总是厚绒布吗?我听说,他还要自己开一间工厂。”

    “所以我们正好谈到了你。”

    “还有什么,羊毛吗?”

    “棉花。”

    “都是棉花?”

    “今天怎么能知道。”

    “有现金?”

    “会有的,而且还有更多的东西,信贷…”

    “和你合伙吗?”

    “还有巴乌姆,你知道马克斯①吗?”——

    ①马克斯·巴乌姆。

    ②原文是德文。

    “啊!喂!你看这张期票有问题,它的转让者不可靠,博罗维耶茨基。”列昂过一会补充道。

    “为什么?”

    “波兰人!”他十分轻蔑地说,把脚几乎伸到了沙发和椅子上。

    莫雷茨乐呵呵地笑起来了。

    “你不了解他,在罗兹会有很多人谈到他。他会做大生意,我信得过他,就象信得过自己一样。”

    “可是巴乌姆,这是个什么人?”

    “巴乌姆是一条牛,要让他睡够,把话说够,然后给他工作,他就会象牛一样的干起来,实际上他一点不傻。你对我们可以有很多帮助,你自己也会赚很多钱,克龙戈尔德已经对我们说了。”

    “你们去
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页