字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二章 (第2/4页)
它们放在我膝盖上的篮子里,一路把它们带回家。 在接下来的一个月里,我的母亲又给我买了我平生第一把明火枪和我的第一匹好马。 她从不告诉我为什么要做这些。但是,我心里明白她给予我的是什么。我把狗养大,训练它们,并以它们为基础建立了一座养狗场。 拥有这些狗的我,成为了一个真正的猎手。十六岁那年,我开始在旷野上生活。 可是在家里,我越发令人头痛。没人愿意听我说起修复葡萄园、重建荒野或者不让佃农偷东西的事情。 我变得无足轻重。寂静得如死水一般的生活似乎把我推上绝境。 在收获的日子里,我整天都呆在教堂里,想打破我单调的生活。只要村子里有节日,我总是呆在教堂,贪婪地欣赏那些平日无法欣赏到的、打破常规的奇异景象。 可能依然是那些多年不变的杂耍师、哑剧演员和杂技演员,不过没有关系。比起四季的变换和对昔日辉煌的空谈,这些要有意义得多。 可是,在我十六岁那年,来了一群意大利的表演者。他们在刷了漆的四轮马车后面,架起一座我从未见过的极其精致的舞台。帕特罗、普契尼拉、年轻的恋人雷利欧和伊莎贝拉,以及老医生表演了古老的意大利喜剧。 他们还表演了所有的恶作剧。 我带着狂喜看完了他们的表演。我从没见过像这样的聪慧、敏捷和活力。即使他们说话很快,令我无法完全理解,我还是挚爱他们。 表演队结束了演出,收拾好观众给他们的礼物。我在小酒馆里晃来晃去,和他们每个人都喝上一杯,虽然我付不起那么多钱。 我只是为了跟他们聊聊。 我对这些男男女女有着不可名状的爱。 他们向我讲述演员在生活中如何扮演角色,以及如何不去死记硬背台词,而是在舞台上即兴发挥。你知道他的名字、他的身份,你去理解他,让他在舞台上照你所想的去说,去表现。这才是天赋之所在。 这被称作喜剧之精华。 我欣喜若狂。我爱上了扮演伊莎贝拉的那个女孩子。我和演员们一起钻进四轮马车,检查所有的戏装和布景。当我们再次在酒吧痛饮的时候,他们让我出演伊莎贝拉年轻的情人——雷利欧。他们奋力鼓掌,说我有这个天赋,可以照他们的样子去演绎。 一开始,我认为这些都是恭维。可是,从某种现实意义上来说,是不是恭维都无所谓了。 第二天早晨,当四轮马车离开村子的时候,我也坐在里面。我藏在车身后面,带着我积攒下的几个硬币和用毯子包着的一些衣服。我想成为一个演员。 在古典意大利喜剧中,雷利欧应该是非常英俊的。如我之前所述,他是个情人,不戴面具。如果他再有优雅的举止和贵族的气质,那更是锦上添花。因为那是角色的一部分。 剧团认为我对这所有的一切都颇有天分。他们立即着手对我进行培训,准备参加下一场演出。在开演的前一天,我在镇子周围走了走,宣传这部戏剧和我们的其他演出。 毫无疑问,跟我自己的村子相比,这个镇子显然更大、更有趣。 我宛如身在天堂。可是,无论是这段旅程,或是为演出所做的准备,还是我和同伴之间的情谊,它们带给我的快乐都远远比不上当我最终站在那小小的木质舞台上时心中的喜悦。 我疯狂地追求着伊莎贝拉。我这辈子都没有如此这般的出口成章、聪慧机敏。我听见自己的声音在石壁的房间里回荡,我听见笑声从观众席上传来。观众们几乎都要把我从舞台上拉下来,不过大家心里都明白,演出取得了巨大的成功。 那天晚上,扮演我情人的女演员以她自己独特而亲呢的方式对我大加赞赏。我在她的臂弯中沉沉睡去。我记得她最后对我说,到了巴黎以后,我们要在圣日尔曼集市上表演。然后我们就离开剧团,留在邓普洛大道上继续发展,直到我们有一天进入法兰西喜剧院,为王后玛丽·安托瓦内特和路易斯国王演出。 第二天一早我醒来的时候,她不见了。 所有的演员也无影无踪了。只有我的兄弟在我身边。 我无从知晓我的朋友离我而去是因为受了贿赂,还是心存畏惧。我想,更有可能是后者。不管怎么说,我还是被再次送回家里。 毫无疑问,我们全家对我的所作所为极为恐惧。如果说十二岁的我想做僧人的想法还情有可原,那么跑去剧团简直就是罪不可赦,因为那是罪恶之源。即使是伟大的莫里哀都没有能够拥有基督教的葬礼,何况是像我这样,和一群破衣烂衫的意大利流狼汉跑出去,在脸上涂上白色颜料,为了几个钱在一个镇子的广场上抛头露面!我受到了严刑拷打。我咒骂着每个人,于是又是一阵拳打脚踢。 可是,对我来说最重的惩罚,是看见我母亲脸上的表情。我甚至说都没说一声就离开了她,这对她来说是前所未有的伤害。 但是,她对此只字不提。 她来到我跟前,听我哭泣。她噙着眼泪,把手放在我的肩膀上。这个举动对她来说别有意味。 我没有告诉她过去的那段日子里发生了什么。但我想,她应该知道。某种神奇的东西突然失落了。她又一次违抗了父亲,让他停止对我的打骂和限制。 她让我同她一起
上一页
目录
下一页