字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
星期三3 (第4/7页)
分清楚我说这话的意思,但是他偏偏不承认。” “梅雷迪思女士,你听过‘不就是不’这句俗语吗?” “当然听过,不过在那种场合——” “很抱歉,梅雷迪思女士,不就是不,难道还有其他意思不成?” “在这个案子中情况就不同,因为在那特定的时候,人躺在沙发上,他是非常清楚我说那番话的意思的。” “你是在说你清楚说这话的意思。” 梅雷迪思已不掩饰自己的愤怒表情。“他也明白。”她厉声说道。 “梅雷迪思女士,当男人们听到‘不就是不’这个成语时,你说他们该怎样理解呢?” “不知道,”她愤怒地举起双手“我不知道你在说些什么。” “我是在试图告诉你,男人们懂得,他们必须按照女人所说的字面意思去行事,那么‘不’就是否定的意思,所以男人们就不能主观地认为‘不’的意思是‘也许’或者‘是的’。” “但是在那种特殊场合,我们俩的衣服都已脱光,事情又发展到那么深的——” “这些与那句话有什么联系吗?”弗尔南德斯问道。 “哦,别胡诌,”梅雷迪思说“两人在一起时,先是身体的轻微接触,然后是轻轻地接吻,继而是轻轻地拥抱,接着是用力地拥抱,接下来脱光衣服,等等。很快他们就会有一种尽快发生那种事的欲望,而且他们是不会弃之不干的,弃之不干是一种故意行为,而他这么干了,他让我落入了圈套。” “梅雷迪思女士,难道女人就没有权利弃之不干吗?难道女人就不能拥有这种改变主意的神圣的权利吗?” “有这个权利,只是在那种场合——” “梅雷迪思女士,既然女人有权改变主意,那么男人不也一样吗?难道桑德斯先生就不能改变初衷?” “改变初衷是一种故意行为,”她的脸上显露出一种执拗不屈的表情“他让我落入了圈套。” “我要问你,桑德斯先生在这种场合是否拥有和女人一样的权利,哪怕是在最后一刻,他有没有权利弃之不干?” “没有这种权利。” “为什么?” “因为男人不同于女人。” “他们怎么不同?” “哦,天哪,”梅雷迪思气愤地说“我们谈的都是些什么?是艾丽丝漫游仙境?男人和女人就是不同,对此人人皆知。男人不能控制住自己的冲动。” “桑德斯先生显然能够控制住。” “是的,作为一种敌意行为,他能控制住,因为他很想羞辱我。” “可是当时桑德斯事实上说的是,‘我感到这样做不合适。’难道这话不是真的?” “我记不清他的原话了,但是他的行为充满着敌意,有损于作为一个女人的我的尊严。” “我们想一想,”弗尔南德斯说“谁对谁有敌意,谁有损于谁的尊严。难道那天晚上开始那段时间桑德斯先生没对这种事情提出过异议吗?” “没有,确实没有提出过异议。” “我认为他提出过异议。”弗尔南德斯瞧着自己的笔记本“一开始,你不是对桑德斯先生说‘你真帅’以及‘你的牙齿总是这么坚硬漂亮’这些话的吗?” “不知道,我也许讲过,但想不起来了。” “他是怎么回答的?” “我记不得了。” 弗尔南德斯说:“那好。在桑德斯先生对着话筒讲话时,你是不是走过去,将话筒从他手里拿开,然后说‘忘了那个电话吧’?” “也许我这样说了,可我真的记不得了。” “你是不是就在这时开始吻他的?” “不太清楚了,我想不是这样。” “那就让我们来看一看,事情还会以其他什么方式发生呢?桑德斯先生站在窗户旁,对着自己那只蜂窝式移动电话讲着什么,而你呆在办公桌的另一只电话机旁。他会突然中断电话,放下电话机,走过去和你亲吻吗?” 她稍作停顿,然后答道:“不会。” “那么谁先吻对方的呢?” “我想是我。” “在他说‘梅雷迪思’、反对你吻他的时候,你没睬他,反而用力吻起来,并且说‘天哪,我想你想了一整天了,我是yuhuo中烧,好久没像样地zuoai了。’是这样说的吗?”弗尔南德斯用一种平淡单调的语气重复着这些话,仿佛她在读一部书稿一样。 “我也许说…我想可能是这么说的,是这样说的。” 弗尔南德斯又将目光射向自己的笔记本。“这时他说:‘梅雷迪思,等等。’说话的语气清清楚楚地表明他在反对这么做,而你说:‘哦,不要说了,不,不,哦,天哪。’对不对?” “我想…可能我这么说了。” “只要考虑一下,你能说桑德斯先生的这些陈述是你忽视的反对意见吗?” “如果是的话,这些话也不是一种非常清楚的反对意见,绝不是。” “梅雷迪思女士,你认为桑德斯先生在整个性接触过程中一直充满着激情吗?” 梅雷迪思踌躇了片刻,桑德斯几乎能看出她在思索,她想推断出那盘磁带录下了多少内容。终于她开口说道:“有时他富有激情,有时激情不够,这是我的观点。” “你是不是说他的心理是矛盾的?” “可能是,或多或少是。” “是还是不是呢,梅雷迪思女士?” “是。” “好的。这么说来,桑德斯先生在事件的整个过程中有着矛盾的心理,他本人已将其原因告诉了我们:因为昔日的情人、今日的上司邀请他去办公室谈公事,因为他已是结过婚的人。你认为这些是不是他心理矛盾的合乎情理的原因呢?” “我猜想是的。” “在这种心理矛盾的情绪中,桑德斯先生直到最后一刻才断然作出决定,他不能再进行下去,而且他直截了当地对你讲述了他的感受。这样说来,为什么你要把这个过程描绘成一种‘圈套’呢?我认为我们有充足的证据来证明,事实恰恰相反——是一个事先毫无准备、身临其境又进退两难的人对你完全控制局势的一种充满人性的反应。这不是两个旧日情人的重逢,梅雷迪思女士,虽然你主观认为是这样;这也不是两个地位平等的人相见。事实是,你是他的上司,而你又控制了会面安排的方方面面。是你安排的时间,是你买的酒,是你买的避孕套,是你锁的门,然而在他不能使你满足时又是你责骂他这个手下雇员,而且你现在还在继续这么做。” “你是在尽量地为他的所作所为添光加彩,”梅雷迪思说“可我要说的是,让人等
上一页
目录
下一页