字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六卷于苏斯的各种表现 (第6/10页)
60000">①拉丁文:舌头上有一条牛。 在这些复杂的情感中间,屈辱是第一个浮现出来的。于苏斯想道:“我白白浪费了我的口技。” 于苏斯没有计策了,他跟一个做梦的人似的骂自己:“这个筋斗栽得好厉害。我尽力使模仿的声音和谐,可是白费力气。现在我们怎么办呢?” 他瞧瞧蒂。她不言语了,面色越来越苍白,一动也不动地待在那儿。她的失神的眼睛一直盯着遥远的地方。 幸亏这时候发生了一件小事。 于苏斯看见尼克莱斯老板手里端着蜡烛台,在院子里对他做了一个手势。 尼克莱斯老板刚才没有看于苏斯演的幻想喜剧末了的一段。因为有人敲客店的大门。尼克莱斯老板去开门。前后一共敲了两次,所以尼克莱斯老板也离开两次。于苏斯当时集中力量模仿百十种声音,根本没有注意。 于苏斯看见尼克莱斯不声不响地打手势叫他,就走下“绿箱子” 他走到客店主人那儿。 于苏斯把一只手指放在自己嘴上。 尼克莱斯老板也把一只手指放在自己嘴上。 两人这样互相瞧了一会儿。 每一个人都好像在对对方说:“让我们谈谈吧,但是千万别出声。” 酒店老板悄悄地打开客店低矮的大厅的门。尼克莱斯老板走了进去,于苏斯也走了进去,里面只有他两个人。临街的门窗都关得严严的。 酒店老板把朝院子的门冲着好奇的古维根的鼻子关上了。 尼克莱斯老板把蜡烛放在桌子上。 对话开始了。声音很低,简直跟耳语似的。 “于苏斯掌柜的…” “尼克莱斯老板?” “我终于明白过来了。” “得了!” “您是打算让这个可怜的瞎姑娘相信一切都跟平常一样。” “任何法律都不禁止口技。” “您很有本事。” “哪儿话。” “您打算做的事情真是不可思议的。” “实对您说吧,这没有什么了不起。” “现在我要跟您谈谈。” “谈政治吗?” “我不懂政治。” “我也不要听。” “事情是这样。在您又当听众,又当演员演戏的时候,有人敲酒店门。” “有人敲门?” “是的。” “我不喜欢有人敲门。” “我也是这样。” “后来呢?” “后来我去开门。” “是谁敲门?” “一个来跟我说话的人。” “他跟您说什么?” “说我听他说的。” “您是怎么回答的?” “什么也没有回答。接着我又回来看您演戏。” “后来呢?…” “后来又有人敲门。” “谁?还是那个人?” “不是。另外一个。” “又是一个来跟您说话的人吗?” “这人什么也没有对我说。” “没有说更好。” “我可不这样想。” “请解释一下,尼克莱斯老板。” “您猜猜看第一次来跟我说话的人是谁。” “我没有效法俄狄浦斯①的闲空。” ①希腊神话中的人物,曾破斯芬克斯之谜。 “是马戏团的老板。” “附近的一家?” “是的。” “就是有疯狂的乐队的那一家?” “是的。” “怎么样?” “我说,于苏斯掌柜的,他对您提出一个建议。” “一个建议?” “一个建议。” “为什么?” “因为…” “您比我强,尼克莱斯老板,因为您刚才猜对了我的谜,现在我却猜不透您的了。” “马戏团老板托我告诉您,他今天早上看见警察的队伍走过,他,马戏团老板,愿意向您证明他是您的朋友,所以他提议用五十镑现钱,买您的马车和箱子’,您那两匹马,您的铜号和吹号的女人,您的剧本和在戏里唱歌的瞎姑娘,您的狼和您本人。” 于苏斯露出一个傲慢的笑容。 “泰德克斯特客店老板,请告诉马戏团老板:格温普兰不久就会回来。” 客店主人拿起黑影里的椅子上的东西,转过身来,对着于苏斯举起两只手,一只手拎着一件外衣,另外一只手拎着一件皮披肩、一顶毡帽和一件上衣。 尼克莱斯老板说:“第二次来敲门的是一个警察局的人,他走进来又走出去,一句话也没有说,只把这些东西留在这儿。” 于苏斯认出这是格温普兰的披肩、上衣、帽子和外衣。 第四章 MOENIBUS SURDIS CAMPANA MUTA① ①拉丁文:聋墙与哑钟。 于苏斯摸摸毡帽、呢外衣、哗叽上衣和皮披肩,对这些遗物不能再怀疑了,他一句话也没说,简捷地做了一个命令式的手势,对尼克莱斯老板指了指客店门。 尼克莱斯老板开了门。 于苏斯匆匆走出酒店。 尼克莱斯老板的眼睛跟着于苏斯,看见他尽着他那双老腿的力量,朝今天早上铁棒官带走格温普兰的方向奔去。一刻钟以后,于苏斯上气不接下气地走到监狱门所在的那条小街上,走到他曾经在那儿观察了好半天的地方。 这条街不到半夜就无人迹了。这是一条白天令人伤心,夜里令人不安的街道。
上一页
目录
下一页