死恋_第九章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第九章 (第2/6页)



    特别是安耐特,她从不在他面前谈及法朗达。这是由于一种本能的谨慎呢,还是出于女人心中的秘密直觉,使她们预感到男人们没有觉察的事呢?

    一周又一周地过去,生活中没有一点改变。于是秋天到了,由于政局危机使议会比往常提前召开。

    在召开的那天,纪叶罗阿伯爵应该和莫尔特曼夫人、侯爵和安耐特在家中早午饭,以后再带他们到议会会场去。只有伯爵夫人孤独地处在她不断增长的痛苦中,说是让她留在家里。

    大家已经从桌子上站起来,到大客厅里喝咖啡,快快活活。伯爵高兴见到他唯一乐趣,也就是议会工作的复始,几乎是全神贯注地议论当前局势和议会面临的困难。显然已是情人的侯爵先生神采奕奕地一边瞧着安耐特一边回答他。那位公爵夫人对她侄子的动情和政府的当前形势和困境,几乎是同样高兴。刚刚生起来的暖气炉密集的热量使客厅里很暖,窗帘上的热量和地毯、墙壁上的热量使它们忙不迭地散发出叫人窒息的霉气。当这间房的房门在奥利维埃的前面打开时,这间关着的、散发着芬芳的咖啡香味的房间里有一种亲切的家庭式的满足情调。

    他站在门槛上这样吃惊,以至他甚至犹豫自己是不是进去,他吃惊得像一个看到妻子在犯yin的丈夫。一阵说不清的怒火和感情激动使他说不出话来。这时他认识到自己的心已经遭到爱情的侵蚀了。当他看到侯爵也坐在这间房间里,俨然一个未婚夫时,人家对他隐瞒的,和他自己对自己隐瞒的所有一切他都明白了。

    在激怒骤发之下,他看透了一切他所不愿知道的,和一切人们不敢告诉他的。他根本不问为什么人家曾对他隐瞒这一切婚事准备。他猜到了;他变得冷酷的眼光遇上伯爵夫人的,她脸红了。他们彼此明白了。

    当他坐下后,大家沉默了一阵,他的不期而至,使这儿的精神高潮一下子瘫痪了。后来公爵夫人开始和他说话,而他用一种短促的声音、一下子变了的奇怪音色作答。

    他看看周围各自开始谈话的那些人,心里说:“他们骗了我。他们要为我付出代价。”他尤其要找伯爵夫人和安耐特算帐,他一下子识破了她们并非出自恶意的隐瞒。

    那位伯爵这时看了看摆钟,叫道:“啊!啊!该动身了。”

    而后他转过来对着这位画家说:“我们到这届议会的开幕式去。我的妻子一个人留在这儿。您愿意和我们同去吗?那对我们真是赏光。”

    奥利维埃生硬地回答说:“不,谢谢。您的议会对我没有吸引力。”

    安耐特于是走过去,用诙谐的神气说:“啊!来吧。亲爱的老师。我肯定您会比那些参议员更能使我们高兴得多。”

    “不,真的。没有我,你们会更有趣些。”

    猜到他不快活而且伤心,为了表示恳切,她仍坚持说:“真的,来吧,画家先生。我向您保证,我,我不会放您走。”

    “是吗?您和别人一样都会放过我的!”

    她惊叫起来,对这种口气有点儿吃惊:“啊,好啦!瞧他开始不再用‘你’称呼我了。”

    他的嘴唇皱了皱,挤出了一个暴露出心里全部苦恼的微笑,于是点点头:“迟迟早早有一天我得对此习惯。”

    “为什么这样?”

    “因为您会结婚,而您的丈夫不管他是谁,都有权要我从嘴巴里取掉‘你’字。”

    伯爵夫人忙说:“现在去想这事还早。但是我希望安耐特不会嫁一个会敏感得要老朋友的亲密关系变得拘泥的男人。”

    伯爵叫道:“走啦,走啦,上路吧!我们会弄得迟到的!”

    于是该陪他走的人站了起来,按习惯握过手走了,而公爵夫人、伯爵夫人和她的女儿则在一切相遇和分别时都是互相拥抱的。

    他们单独留下了。她和他,站着,在关上了的门的门帘后面。

    “您坐,我的朋友。”她轻轻地说。

    可是他,几乎是狂暴地说:“不,谢谢,我也要走了。”

    她低声恳求地说:“啊!为什么?”

    “因为这不是我的钟点,看来如此。我冒昧不邀而来,请您原谅。”

    “奥利维埃,您怎么啦?”

    “没有什么。我只是因为扰散了一场组织好的愉快聚会引以为憾。”

    她拉住了他的手。

    “您说的什么?这是他们该走的时候,因为他们是去参加会议的开幕式。我呢,我留下。您相反,正是灵感使您在我今天独自一人的时候来。”

    他冷笑,说:“灵感,是的,我得了灵感!”

    她握住他的两只手,朝他眼睛深处看,用很低的声音说:“能向我承认您爱我吗?”

    他摆脱了她的双手,无法再控制他的不耐烦:“您这种想法真是发痴了!”

    她又抓住了他的两只腕子,手指扼紧了衣袖,求他说:“奥利维埃!承认罢!承认罢!我是肯定的,但我更喜欢听人说!我更喜欢!…您不懂这已经成了我的生命!”

    他耸耸肩膀。

    “您要我干什么好?要是您昏了头,能算我的罪过?”

    她抓住他,把他拉到另一间在顶里面的客厅里,在那儿人家听不见他们。她抓住他的外衣料,紧紧抱住他,喘着气。当她把他一直拖到小圆沙发边上,强迫他一下子坐下去,而后坐在他身边。

    “奥利维埃,我的朋友,我唯一的朋友,我求求您,对我说声您爱我。我知道这,从您做的一切事我都感觉到。我对这没有怀疑,我发誓。可是我要从您的嘴里听见!”

    由于他们还在这样争来吵去,她一下子跪到了他的脚前,嗓子哽咽地说:“唉,我的朋友,我的朋友,我唯一的朋友,您是真的爱她吗?”

    他嚷起来,一边设法扶她起来:“真不是,真不是!我向您发誓不是!”她把手伸到了他的嘴上,把它蒙住,又想把它阖上,结结巴巴地说:“唉!别说谎。我太痛苦了!”

    而后让她的头垂到了这个男人的膝上,她抽泣起来。

    他只看见她的颈背,和一大堆夹着白发的金发,于是他一下子感到了无限怜悯和无边痛苦。

    满手抓住这厚厚的头发,他猛地把她扶直起来,将泪水淋淋失神的双眼举齐自己。而后在这双充满泪水的双眼上一次又一次地贴上他的双唇,嘴里反复说:“安妮!安妮!我亲爱的安妮!”

    这时她勉强要笑,一边用痛苦得哽咽的孩子般迟疑的声音说:“唉!我的朋友,只要对我说声您还有点儿爱我,我!”

    他开始感到惭愧!

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页