基督山伯爵_第一一七章十月五基督山伯爵全书完 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第一一七章十月五基督山伯爵全书完 (第4/4页)

活吧!”

    “很好”海黛说“你的命令是应该服从的大人。我将忘掉你的名字去过幸福的生活。”她向后退一步准备离去。

    “哦天呀!”瓦朗蒂娜喊道她这时已靠在莫雷尔的身旁让他的头靠在她的肩上“你难道看不见她的脸色是多么的苍白吗?你看不见她有多么痛苦吗?”

    海黛带着一种令人心碎的表情答道:“你为什么希望他明白我是否痛苦呢?我的meimei?他是我的主人而我是他的奴隶他有权力看不到这些的。”

    伯爵听着这拨动他最隐秘的心弦的声音当他的目光与姑娘的目光相对他感到自己承受不住那耀眼的光芒了。“哦上帝”他喊道“你让我在心里隐约想过的事情难道是真的?海黛你真的觉得留在我身边很幸福吗?”

    “我还年轻”海黛温柔地答道“我爱这个你给我安排得这样甜蜜的生活我不想去死。”

    “那么你的意思是如果我离开你海黛——”

    “是的我就会死大人。”

    “那么你爱我吗?”

    “噢瓦朗蒂娜!他问我是否爱他。瓦朗蒂娜告诉他你是否爱马西米兰。”

    伯爵觉得他的心在胀大在狂跳他张开两臂海黛高叫一声扑进他怀里。“噢是的!”她喊道“我爱你!我爱你象人家爱一位父亲、兄弟和丈夫一样!我爱你就象爱生命爱上帝一样。因为你是世界上最好最崇高的人。”

    “那么愿一切都如你所希望的我的天使呀上帝激励我与敌人奋斗给了我胜利又不肯让我以苦修生活来结束我的胜利我曾想惩罚我自己但上帝宽恕了我!那么爱我吧海黛!有谁知道呢?也许你的爱会使我忘记那一切该忘记的事情。”

    “你是什么意思大人?”

    “我的意思是:你的一句话比二十年漫长的经验给了我更多的启示这个世界里我只有你了海黛。因为你我又将重新开始生活有了你我就又可以感受痛苦和幸福了。”

    “你听到他说的话吗瓦朗蒂娜?”海黛喊道“他说有了我他又可以感到痛苦——可我为了他是宁愿献出自己的生命的。”

    伯爵静静地想了一会儿。“难道我已现了真理了吗?”他说“但不论这究竟是补偿或是惩罚总之我接受了我的命运。来吧海黛来吧!”于是他搂住那姑娘的腰和瓦朗蒂娜握了握手便走开了。

    又过了大约一小时内瓦朗蒂娜焦急地默不作声地凝视着莫雷尔终于她觉得他的心跳动了他的嘴里吐出一丝微弱的气息这气息宣布生命又回到年轻人的肌体里了。不含任何表情的然后渐渐恢复视觉了随着视觉的恢复烦恼又来了。“哦”他绝望地喊道“伯爵骗了我我还活着。”

    于是他伸手到桌子上抓起一把小刀。

    “亲爱的!”瓦朗蒂娜带着可爱的微笑喊道“醒一醒看看我呀。”

    莫雷尔出一声大叫他如痴如狂充满疑惑、象是看到了天堂的景象感到头晕目眩似的跪了下去。

    第二天早晨在天色破晓的时候瓦朗蒂娜和莫雷尔手挽着手的海边散步瓦朗蒂娜把一切都告诉了莫雷尔。最后以及怎么奇迹般让她知道事情的真相他如何揭露那桩罪行将她救活而别人则都认为她死了。

    他们刚才是现了岩洞的门开着从洞门里出来的此刻最后的几颗夜星依旧在那淡青色的晨空上烁烁地光。这时莫雷尔看见一个人站在岩石堆中那个人象在等待他们招呼他把那个人指给瓦朗蒂娜看。

    “啊!那是贾可布”她说、“是游船的船长。”于是她招手叫他走过来。

    “你有事和我们说话吗?莫雷尔问道。

    “伯爵有一封信要给你们。”

    “伯爵的信?”他们俩都惊异地说。

    “是的请看吧。”

    莫雷尔拆开信念道:——

    “我亲爱的马西米兰——岛边为你们停着一只小帆船。贾可布会带你们到里窝去那里诺瓦蒂埃先生正在等着他的孙女儿他希望在他领他的孙女到圣坛前去以前能先为你们祝福我的朋友这个洞里的一切我在香榭丽舍大道的房子以及我在黎港的别墅都是爱德蒙·唐太斯送给莫雷尔船主的儿子的结婚礼物。也请维尔福小姐接受其中的一半因为她的父亲现在已成了一个疯子她的弟弟已在九月间和他的母亲一同去世我想请她把她从她父亲和她弟弟那儿继承来的那笔财产捐赠给穷人。莫雷尔告诉那位你将终生眷顾的天使请她时时为一个人祈祷那个人象撒旦一样一度曾自以为可与上帝匹敌;但现在他已带着基督徒的自卑承认只有上帝拥有至高无上的权力和无穷的智慧。或许那些祈祷可以减轻他心里所感到的内疚。至于你莫雷尔我对你说一句知心话。世界上既无所谓快乐或也无所谓痛苦;只有一种状况与另一种状况的比较如此而已。只有体验过不幸的人才能体会最大的快乐。莫雷尔我们必须体验过死的痛苦才能体会到生的快乐。

    所以我心爱的孩子们享受生命的快乐吧!永远不要忘记直至上帝揭露人的未来图景的那一天以前人类的一切智慧就包含在这四个字里面:‘等待’和‘希望’。

    你的朋友基督山伯爵爱德蒙·唐太斯。”

    看了这封信瓦朗蒂娜才知道她父亲的疯和她弟弟的死在读这封信的时候她的脸色变得苍白从胸膛里出一声悲痛的叹息悄无声息但也同样令人心碎的泪珠从她的脸颊上滚下来她的幸福是付出了昂贵的代价的。

    莫雷尔不安地向四周张望。“但是”他说“伯爵太慷慨啦哪怕我只有微薄的财产瓦朗蒂娜也会很满足的。伯爵在哪儿朋友?领我去见他。”

    贾可布伸手指着远方的地平线。

    “你是什么意思?”瓦朗蒂娜问道“伯爵在哪儿?海黛在哪儿?”

    “瞧!”贾可布说。

    两个年轻人的眼睛向水手所指的地方望去在远处海天相接的地方他们看见一小片白色的帆小得象海鸟的翅膀。

    “他走了!”莫雷尔说“他走了!别了我的朋友!别了我的父亲!”

    “他走了!”瓦朗蒂娜也低声地说“别了我的朋友!别了我的jiejie!”

    “有谁知道我们是否还能再见到他呢?”莫雷尔含着眼泪说。

    “我的朋友”瓦朗蒂娜答道“伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的一切智慧是包含在这四个字里面的:‘等待’和‘希望’!”

    (全书完)

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章