字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第三十五章冒名顶替 (第3/3页)
怪?” 他将自己记得应当存在的那处轻微损伤指给达达尼昂。 “但那只蓝宝石戒指是谁给你的,阿托斯?” “是我母亲给我的,我母亲又是从她母亲传下的。我已经告诉过你,那是一件古稀珍品,永远不该流失家门的。” “那你已经…卖掉啦?”达达尼昂犹疑地问。 “不,”阿托斯带着奇特的微笑说“就像有人把它送给你一样,我也在一个作爱之夜送给别人了。” 达达尼昂这时陷入了沉思,他似乎在米拉迪的灵魂中,看见一道道阴暗的深不可测的渊壑。 他没将戒指戴在他手指上,而是放进了他的衣袋。 “听着,”阿托斯握着达达尼昂的手说“你知道我是否爱你,达达尼昂;倘若我有一个儿子,我也不会比爱你更爱他。所以说,请相信我,放弃那个女人吧,我不认识她,但一种直觉告诉我,那是一个堕落的女人,而且在她身上,有某种邪祟的东西。” “你说的有道理,”达达尼昂说“所以,我要和她一刀两断;坦率对你说,那个女人让我害怕。” “你有那个勇气吗?”阿托斯说。 “我会有的,”达达尼昂回答说“而且立竿见影。” “很好,我的好孩子,你做得很对。”这位绅士说话时,几乎带着父辈的亲情紧握他的手“但愿刚刚闯进你生活的那个女人,不给你的生活留下一丝痛苦的痕迹。” 阿托斯向达达尼昂颔首致意,他想让他懂得,不要因他个人的想法而感到不快。 达达尼昂回到家,发现凯蒂在等他。一个月的发烧也抵不上昨日一夜的失眠和痛苦,使这位可怜的女孩原貌大变。 她是被她的女主人派来找这个假瓦尔德的。她的女主人爱得魂不守舍,爱得如醉如痴,她想知道,伯爵何时再同她二次寻欢。 可怜的凯蒂,苍白而颤抖,等待着达达尼昂的回话。 阿托斯的谈话对年轻人产生了巨大的影响。此时,因达达尼昂的自负已经得到拯救,报复已经满足,故他老友的规劝会同他自我良心的呼喊,使他下定决心不再面见米拉迪。于是他拿起笔,写下书信一封权作回答。 夫人,请不要企望本人下次赶约。自我康复以来,此类寻欢之事,本人应接不暇,故不得不依次行事。当轮到您时,本人定会不胜荣幸禀而告之。 吻您的手 瓦尔德伯爵 至于蓝宝石之事,信中只字未提。莫非是这位加斯科尼人想留下一个杀手锏去对付米拉迪?或者坦率地说,他不该保存这枚蓝宝石,以作装备的最后财源么? 再者,从一个时代的角度去判断另一个时代的行为,就大错特错了。今天,对一位高尚文雅的人来说,有些事会被人羞辱,但在那时却是一件极简单极自然的事,名门望族学艺投军的绔裤,大凡都由他们的情妇作后盾。 达达尼昂将其完全敞口的信交给了凯蒂,她先读了一遍没有看懂;当她再次阅读时,她几乎高兴得欣喜若狂。 凯蒂不敢相信会有这种幸运:达达尼昂不得不将写在信上的全部保证又亲口向她重述一遍;尽管米拉迪性情暴戾,也不管可能冒着怎样的危险,可怜的女孩还是要把这封信交给她的女主人;她惊魂稍定,全速迈开双腿,回到了皇家广场。 为了让情敌饱尝痛苦,世上最善良的女人也是无情的。 米拉迪带着凯蒂给她捎信时同样急切的心情,打开了这封信。可是,当她看了第一句话,便面如铅灰,接着就把信揉成一团,随后转过身来,眼睛里迸出一束闪电,向凯蒂射去。 “这封信是怎么一回事?”她责问道。 “这是给夫人的回信呀,”凯蒂全身发抖地说。 “不可能!”米拉迪咆哮起来“一个绅士对一个女人写出这样一封信,不可能!” 然后,她蓦地哆嗦起来:“上帝啊!”她说“他也许知道…”她打住了话头。 她的牙齿吱嘎作响,脸色灰白:她想朝窗子跨上一步,以便透透空气;但她只能伸伸胳膊而已,双腿乏力,终于倒进一张扶手椅里。 凯蒂以为她昏厥过去,匆忙跑去为她解开上衣。而米拉迪忽地又重新站起。 “你想对我干什么?”她问“为什么把手放在我身上?” “我曾以为夫人您昏过去了,所以我想救救您。”侍女回答说;女主人脸上的凶狠表情使她惊骇了。 “我昏过去了,我?我?您把我看成一个弱女人?当有人侮辱我,我是不会发昏的,我要报复,您听懂啦!” 她向凯蒂挥下手,让她走开。
上一页
目录
下一章