你往何处去_第五十二~六章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第五十二~六章 (第14/14页)

摔跤手那样用前爪把对方抓住。狮子雷鸣般的咆哮声震响了整个圆戏场。观众们都从座位上站起来了。有些人想肴得更加清楚,便离幵自已的座位,从走道匕到下面去,干楚又拼命地你推我挤,乱踩乱踏,不顾死活。有些性急的人好像自己也要跳到比赛场上,和狮子一起去撕咬那些牺牲者似的。因此这里不时便町听到野兽的怒吼声和咬牙声,狼狗的狂吠声,观众的鼓掌声和喝彩声,还冇牺牲者非人的惨叫声和哀婉的呻吟声。

    皇帝戴上绿宝石眼镜,正在聚精会神地观看。裴特罗纽斯的脸上表露出了厌恶和轻蔑的神情。基隆早已被人抬出了赛场。

    可是一批又一批新的牺牲者仍在不断地祓赶到了比赛场上。

    使徒彼得站在圆戏场里最上面的一排,正在俯视着这些牺牲者。可是谁都没有注者他,因为人们都在全神贯注地观看赛场。他在种尔内利马斯的葡萄园里曾为那些就要被捕的基督教徒祝福死亡和死后的永生,现在他又画着十字和这些在野兽的利齿卜丧命的人们告別,为他们的苦难和流血栖牲祝福,也为他们被撕咬得不成形体的尸首和从血迹斑斑的沙土地上飞走的灵魂祝福。有些基督教徒抬头望见他后,脸匕都显得明亮起来,看见他在他们头上画着卄字给他们祝福和告别,-个个都露出丫微笑。可是彼得0己心里却像刀割…样的痛苦,他对主耶稣不停地祈祷着:“啊,主啊丨一切都是遵照你的意愿,为了你的光荣,为了证明你的真理,我的这些羔羊都牺牲了。你叫我去照管他们,我现在要把他们都还给你了,请你清点一下数目,把他们收回去吧!请你治好他们的剑伤,解除他们的痛苦吧〗请你賜予他们比在这里遒受苦难更加伟大的幸福吧!”

    彼得就像一位慈父面对着他非常喜爰的孩子那样,他给他们-个个、?批批地祝福和告别,他要亲自把他们送到基督那电。就在这个时候,不知道垒帝是真的犮了茳,还是想把这次竞技大会办得盛况空前,他对市长悄悄地说了几句话,市长便离开皇帝,马上来到了地道电。不-会儿,铁格子大门又汀幵[观众们一肴不觉大吃一惊。这次放出的几萨包括所有种类的猛兽,有幼发拉底河的猛虎,努米提亚的豹子,还有熊、狼、鬣拘和胡狼等。刹那间,整个赛场充满了各种野兽,有带条纹的、有金黄的、黄褐的、深灰的、棕色的和带花斑的,仿佛五颜六色的波涛,动荡起伏不定。在一片混乱中,只看见动物,起一伏和不断转动着的脊背,别的就什么也分不清了。这是一场血的汪食,一场凶险可怕的噩梦,一个在神经错乱吋出现的可怕的幻影,观众看到这个场面都失去广现实的感觉-切都超过了限度。除了咆哮、怒吼和呻吟之外,观众席上到处都可听见妇女的恐怖和神经质的笑声,她们的精神和气力再也支持不住了。观众害怕极了,他们的脸色变得阴沉起来,许多人大声地喊叫着“够了!够了!"

    把野兽放出来容易,可是要赶回去就不那么容易了。皇帝又想出了一个好办法,不仅可以把野兽清除,而且还能给观众带来欢乐。于是所有的过道上又来了一大群努米提亚的黑人,他们头饰羽毛,戴着耳环,手持弓箭。观众已经猜到了他们要干什么,因此对他们表示满意地鼓掌欢迎。他们马上走到栅栏围墙前,把箭架在弓弦上,准备向那群野兽进行射击。一个个黝黑灵巧的身躯向后仰去,然后拉开弓弩,把箭一枝又一枝地发了出去。拉弓时的嗡嗡弦声、箭矢飞出时的嗖嗖声响、野兽的吼叫声和观众的赞美声混在一起,又是一场新的表演。被射死的狼、熊、豹以及开初还没有死去的那些栖牲者全都倒在地上。一些獅子的腹部被箭射中,突然回过头来,愤怒地张开大口,要咬掉或者咬断身上的利箭。那些小一点的野兽都惊恐万状地在场地上乱跑,有的用头去碰撞那扇铁格子大门。努米提亚黑人仍在不停地放箭,一直到把所有活着的动物都射倒在地,作死前的挣扎,这才停了下来。

    随后又有几百个奴隶拿着铁锹、铲子、扫帚、装内脏用的箩筐和装沙子的口袋,推着小车来到了比赛场上。他们是一批批地走进来的,于是整个场地又忙乱起来,不一会儿,尸体、血迹和粪便都被清扫干净,奴隶们又将场地上的泥土翻松填平,铺上厚厚一层干净的沙子。然后又进来了一群装扮成爱神的少年,在干净的地面上撤上了许多玫瑰花和百合花瓣以及其他各种各样的鲜花。香炉里重新烧起了香料。太阳已经西落,圆戏场里的天幕也拉开了。

    观众们都十分惊奇地你望着我,我望着你,互相打听今天还有什么新的节目。

    果然出现了他们没有料钊的场面:皇帝早就离开厂他的宝座,现在突然出现在撤满鲜花的场地上。他头戴金冠,身穿紫554

    袍,手里拿着一把银竖琴,领着十二名手里同样拿着三角竖琴的歌手,以庄严的步伐往场地中央走去。他向观众一连鞠了好几个躬,然后抬头望天,站着不动,仿佛在等待灵感的来到。接着他便弹着竖琴唱了起来:

    啊!列托①的儿子,光芒普照的天星,

    泰内多斯②、基利5③、赫雷查④的君王,你是伊利约翁圣都的保卫者,岂能屈服子希腊人的愤怒?岂能让特洛亚人的鲜血玷污你那永远享受人间香火的神圣的祭坛?啊,银箭手啊,你威震四方,老人向你伸出了颤顫巍巍的双手,母亲眼泪汪讧,发自肺腑地向你恳求,求你怜悯他们的儿孙。顽石都为他们的深情感动,可是你啊,斯明泰伊,你对人们的痛苦,却比顽石还无动于衷。

    他的演唱越来越变成了一种充满悲哀和痛苦的诉怨。圆戏场里静悄悄的,连他自己也被这欹声所感动了。过了一会,他继续唱道:

    闬你那神圣的七弦琴声

    驱散你心灵中的哀怨和痛苦吧!

    直到今天,人们的眼里

    还噙着泪水,就像鲜花上的露珠。

    可是这悲哀的歌声

    又能使什么在尘埃和灰烬中复生,

    度过这大火焚烧、灾祸临头和毁灭的0子呢?

    斯明泰伊啊!到那个时候你又在哪里呢"

    唱到这串―,妃禄的嗓咅开始颤抖起来,他的跟睹也湿了。那些维斯塔的女祭司和他一样,眼睑七也露出了泪水。观众们一卢不响地听着,等到他-唱完就发出了暴风雨般经久不息的掌声。

    这时候,在敞开的大门外,传来一些大车走过来的吱扭吱扭的响声。车卜载满了基督教徒男女老幼血淋淋的尸体,正要运到那个叫做"坟坑”的可怕的大土坑里去。

    使徒彼得这时用双手抱住他那顫颤巍巍的脑袋。在内心深处叫喊道:

    “主啊!主啊!你为什么让这样的人统治世界呢?你为什么要在这样的城市里建立你的都城呢?”

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章