字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
五布鲁斯mdash;帕廷顿计划 (第4/8页)
他神态急切的脸上依然流露出紧张而精力充沛的表情。这向我表明,某种有启发性的新奇情况已经打开一条令人振奋的思路。请看一只猎狐犬,当它懒洋洋地躺在窝里时,它耷拉着耳朵,尾巴下垂,而现在同是这只猎犬,却目光炯炯,浑身肌rou紧绷,正跟踪着气味强烈的猎物追索前进。这就是福尔摩斯从今天上午以来发生的变化。几个小时之前,他还有气无力,闲散无聊,穿着灰色睡衣在雾气笼罩下的房间里来回踱步。对比之下,前后判若两人。 “这里有材料,有活动余地,"他说“我真笨,就没有看出它有希望。” “直到现在,我还是看不清楚。” “结局我也弄不清,不过我有一个想法,它可能使我们再前进一步。那个人是在别的什么地方死去的,他的尸体是被放在了一节车厢的顶上。” “在车顶上!” “奇怪吧,是不是?你想一想实情。发现尸体的地方正好是列车开过路闸时发生颠簸摇晃的地方,这是巧合吗?车顶上的东西难道不可能是在这个地方掉下来的吗?车厢里面的东西是不会受到路闸影响的。尸体要么是从车顶上掉下来,要不就是非常奇妙的巧合。现在,考虑一下血迹的问题吧。如果身体里的血流在别的什么地方了,路轨上当然就不会有血。每件事本身都是有启发性的。累积在一起,力量就大了。” “车票也是一件喽!"我惊问道。 “当然。我们说不出没有车票的原因,这样一来就可以得到解释了。每件事情都是吻合的。” “不过,即使是这样,我们仍然远远没有揭开他的死亡之谜。真是,事情没有变得比较简单,反而更加离奇了。” “或许是这样,"福尔摩斯若有所思地说“或许是这样。”他开始默默地陷入沉思之中,直到这列慢车最后抵达乌尔威奇车站。于是他叫了一辆马车,从口袋里掏出迈克罗夫特的字条。 “今天下午,我们得访问好几处地方,"他说。"我想,首先引起我们注意的是詹姆斯·瓦尔特爵士吧。” 这位著名官员的住宅是一幢漂亮的别墅,绿茵茵的一片草地延伸到泰晤士河岸。我们到达的时候,雾气已在消散,射来一道微弱、带有水气的阳光。管事听见铃声,出来开门。 “詹姆斯爵士,先生!"他脸色严肃地说“詹姆斯爵士今天早上已经去世了。” “天哪!"福尔摩斯惊呼起来。"怎么死的?” “先生,您也许愿意进来见见他的弟弟法伦廷上校吧?” “好。见见最好。” 我们被带进一个光线暗淡的客厅。过了一会儿,一个五十岁的高个子来到我们面前,他外表英俊,稍微有点胡子。他就是死去的那位科学家的弟弟。从他惶惑的眼神、没有洗净的面颊和蓬乱的头发可以看出,这家人遭到了一场突然的打击。他谈起这件事,声调不很清晰。 “这是一件可怕的丑闻,"他说“我哥哥詹姆斯爵士是一个自尊心很强的人。这种事他经受不住,使他伤心。他总是为他主管的那个部门的效率而自豪,这次可是一个致命的打击。” “我们本来以为他可以给我们提供一些线索,帮助我们查明这件案子的。” “我敢向你们担保,这件事对他就象对你和对我们大家一样,是一个谜。他已经把他知道的所有情况都报告警方了。当然,卡多甘·韦斯特有罪,这是毋庸置疑的。可是,其余的一切都是太不可思议了。” “你不能对这件事提出任何新的看法吗?” “除了我已经看到的和听到的之外,我本人什么也不知道。我不想失礼,可是你可以了解,福尔摩斯先生,目前我们非常狼狈。所以,我只好请你们赶快结束这次访问。” “真没料到这一意外的发展,"当我们重新坐上马车时,我的朋友说道。"我怀疑这是否是自然死亡,还是这个老家伙自杀啦?如果是后者,是否是因为失职而自谴的一种表示?这个问题且留到将来再说。现在让我们去找卡多甘·韦斯特一家。” 坐落在郊区的一所小巧而维护得很好的房子里住着死难者的母亲。这位老太太悲痛得神志不清了,对我们没有什么用处。不过她身边有一位脸色苍白的少妇,自称是维奥蕾特·韦斯特伯莉小姐,死者的未婚妻。她就是在他遇难的那天晚上最后见过他的人。 “我说不出什么道理来,福尔摩斯先生,"她说。“这个悲剧发生以来,我就没有闭过眼,白天想,晚上想,想呀,想呀,这到底是怎么一回事。阿瑟是世界上头脑最单纯、最侠义、最爱国的人。他要是会出卖交托给他严密保管的国家机密,那他早就把自己的右手砍断了。凡是知道他的人,都认为这简直是荒谬,不可能,反常。” “可是事实呢,韦斯特伯莉小姐?” “对,对,我承认我无法解释。” “他是需要钱吗?” “不,他的需求很简单,他的薪水又很高,他积蓄了几百英镑。我们准备在新年结婚的。” “没有什么受过精神刺激的迹象吗?哦,韦斯特伯莉小姐,对我们直说吧。” 我的同伴的敏锐眼睛已经注意到她的态度有了一些变化。她的脸色变了,犹豫不决。 “是的,"她终于说了“我觉得他心里有什么事。” “时间很长了吗?” “就是最近这个星期前后。他显得忧虑、急躁。有一次我追问他,他承认是有事,那件事和他的公务有关。‘这对我来说太严重了,不能说,即使对你也不能说,他说。别的我就什么都没有问出来。” 福尔摩斯的脸色变得沉重了。 “说下去,韦斯特伯莉小姐。即使事情可能对他不利,也说下去。会带来什么结果,我们也说不上。” “的确,我没有什么别的可说了。有一两次,他好象想告诉我一点什么。有一天晚上,他谈到那个秘密的重要性。我还记得他说过,外国间谍无疑是会付出高价的。” 我朋友的脸色更加阴沉了。 “还有呢?” “他说我们对这种事很马虎——叛国者要取得计划是很容易的。” “这些话是最近才说的吗?” “是的,就在最近。” “现在谈谈那个最后的夜晚吧。” “我们是上剧院去的。雾太大,以致无法乘坐马车。我们步行着,走到办公室附近时,他突然窜进雾里去了。” “什么话也没说?” “他惊叫了一声,就是这些。我等待着,可是他再也没有回来。后来我回家了。第二天早上办公室开门之后,他们就来查询了。十二点左右我听到可怕的消息。啊,福尔摩斯先生,你要是能够
上一页
目录
下一页