简·爱_简简爱第十三章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   简简爱第十三章 (第2/4页)

足无措,因为在我来说,无法报之以温良恭谦。而粗鲁任性可以使我不必拘礼,相反,行为古怪又合乎礼仪的沉默,却给我带来了方便。此外,这反常接待议程也是够有意思的,我倒有兴趣看看他究竟如何继续下去。

    他继续像一尊塑像般呆着,既不说话,也不动弹。费尔法克斯太太好像认为总需要有人随和些,于是便先开始说起话来,照例和和气气,也照例很陈腐。对他整天紧张处理事务而表示同情;对扭伤的痛苦所带来的烦恼表示慰问;随后赞扬了他承受这一切的耐心与毅力。

    “太太,我想喝茶,”这是她所得到的唯一的回答,她赶紧去打铃,托盘端上来时,又去张罗杯子,茶匙等,显得巴结而麻利。我和阿黛勒走近桌子,而这位主人并没离开他的睡榻。

    “请你把罗切斯特先生的杯子端过去,”费尔法克斯太太对我说“阿黛勒也许会泼洒出去的。”

    我按她的要求做了。他从我手里接过杯子时,阿黛勒也许认为乘机可以为我提出个请求来,她叫道:“N"est ce pas,Monsieur,qu"il y a un cadeau pour Made摸iselle Eyre,dansvotre petit coffre?”

    “谁说起过cadeaux?”他生硬地说。“你盼望一份礼物吗,爱小姐?你喜欢礼物吗?”他用一双在我看来阴沉恼怒而富有穿透力的眼睛,搜索着我的面容。

    “我说不上来,先生,我对这些东西没有什么经验,一般认为是讨人喜欢的。”

    “一般认为:可是你认为呢?”

    “我得需要一点时间,先生,才能作出值得你接受的回答。一件礼物可以从多方面去看它,是不是?而人们需要全面考虑,才能发表关于礼物性质的意见。”

    “爱小姐,你不像阿黛勒那么单纯,她一见到我就嚷着要‘cadeau’,而你却转弯抹角。”

    “因为我对自己是否配得礼物,不像阿黛勒那么有信心,她可凭老关系老习惯提出要求,因为她说你一贯送她玩具,但如果要我发表看法的话,我就不知道该怎么说了,因为我是个陌生人,没有做过什么值得感谢的事情。”

    “啊,别以过份谦虚来搪塞!我己经检查过阿黛勒的功课,发现你为她花了很大力气,她并不聪明,也没有什么天份,但在短期内取得了很大进步。”

    “先生,你已经给了我‘cadeau’,我很感谢你,赞扬学生的进步,是教师们最向往的酬劳。”

    “哼!”罗切斯特先生哼了一声,默默地喝起茶来。

    “坐到火炉边来,”这位主人说。这时托盘己经端走,费尔法克斯太太躲进角落忙着编织,阿黛勒拉住我的手在房间里打转,把她放在架子和柜子上的漂亮的书籍和饰品拿给我看,我们义不容辞地服从了。阿黛勒想坐在我膝头上,却被吩咐去逗派洛特玩了。

    “你在我这里住了三个月了吧?”

    “是的,先生。”

    “你来自——”

    “××郡的罗沃德学校。”

    “噢!一个慈善机构。你在那里呆了几年?”

    “八年。”

    “八年!你的生命力一定是够顽强的。我认为在那种地方就是呆上一半时间,也会把身体搞跨!怪不得你那种样子像是从另外一个世界来的。我很奇怪,你从哪儿得来了那种面孔,昨晚我在海路上碰到你的时候,不由得想到了童话故事,而且真有点想问问你,是不是你迷住了我的马。不过我现在仍不敢肯定。你父母是谁?”

    “我没有父母。”

    “从来没有过,我猜想,你还记得他们吗?”

    “不记得。”

    “我想也记不得了。所以你坐在台阶上等你自己的人来?”

    “等谁,先生?”

    “等绿衣仙人呗,晚上月光皎洁,正是他们出没的好时光。是不是我冲破了你们的圈子,你就在路面上撒下了那该死的冰?”

    我摇了摇头。“绿衣仙人几百年前就离开了英格兰,”我也像他一样一本正经地说“就是在海路上或者附近的田野,你也见不到他们的一丝踪迹。我想夏天、秋夜或者冬季的月亮再也不会照耀他们的狂欢了。”

    费尔法克斯太太放下手中的织物,竖起眉毛,似乎对这类谈话感到惊异。

    “好吧,罗切斯特先生继续说“要是你没有父母,总应该有些亲人。譬如叔伯姑嫂等?”

    “没有,就我所知,一个也没有。”

    “那么你家在哪儿?”

    “我没有家。”

    “你兄弟姐妹住在哪儿?”

    “我没有兄弟姐妹。”

    “谁推荐你到这里来的呢?”

    “我自己登广告,费尔法克斯太太答复了我。”

    “是的,”这位好心的太太说,此刻她才弄明白我们谈话的立足点。“我每天感谢主引导我作出了这个选择。爱小姐对我是个不可多得的伙伴,对阿黛勒是位和气细心的教师。”

    “别忙着给她作鉴定了,”罗切斯特先生回答说“歌功颂德并不能使我偏听偏信,我会自己作出判断。她是以把我的马弄倒在地开始给我产生印象的。”

    “先生?”费尔法克斯太太说。

    “我得感谢她使我扭伤了脚。”

    这位寡妇一时莫名其妙。

    “爱小姐,你在城里住过吗?
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页